هیدئو کوجیما اطلاعاتی از روند دوبله Death Stranding منتشر کرد؛ انتشار تصویر جدید از بازی

دوشنبه ۲۴ تیر ۱۳۹۸ - ۱۳:۳۱
مطالعه 2 دقیقه
Death Stranding
سازنده‌ی Death Stranding یعنی هیدئو کوجیما مشخص کرد که دیالوگ‌ها و متن‌های بازی اول به‌صورت ژاپنی نوشته و سپس، به‌انگلیسی ترجمه و دوبله شده‌اند.
تبلیغات

احتمالا درجریان هستید که چندی پیش، تریلری جدید از تازه‌ترین اثر هیدئو کوجیما یعنی بازی Death Stranding منتشر و در جریان آن از موعد انتشار بازی نیز پرده‌برداری شد. کوجیما از همان زمان انتشار این تریلر یا حتی قبل‌تر از آن، روند ساخت بازی را وارد مرحله‌ای جدی‌تر کرده است و حالا که تنها چند ماه تا عرضه‌ی آن فاصله داریم، روزانه در قالب توییت‌های مختلف، اطلاعاتی جدید از ساخته‌ی تازه‌‌اش را با دنبال‌کنندگان خود به‌اشتراک می‌گذارد.

Death Stranding

این بازی‌ساز محبوب ژاپنی به‌تازگی و درجریان آخرین اخبار بازی، اطلاعاتی جدید را از این اثر منتشر کرده که در اولین مورد از آن‌ها، تصویری جدید از روند بازی را داریم. در این تصویر که در بالا آن را ملاحظه می‌کنید، قهرمان داستان یعنی سم پورتر بریجز با هنرنمایی نورمن ریداس را می‌بینیم که روبه‌روی یک کوه بزرگ ایستاده و آن ریسمان‌های سیاه معروف بازی هم از آسمان دنیای «دث استرندینگ» آویزان هستند. کوجیما به‌صورت روزانه تصاویر مختلفی از جهان بازی را توییت می‌کند و با توجه به تریلرهایی که پیش‌تر دیدیم، جهان بازی از محیط‌های به‌شدت متنوع با رنگ‌آمیزی‌های مختلفی تشکیل می‌شود که کوجیما، این روزها مشغول انتشار تصاویر یکی از این محیط‌ها است. به‌نظر می‌رسد کوجیما نمی‌خواهد چیزی از محیط‌های دیگر این اثر را که یکی از بازی‌های بزرگ و مورد انتظار امسال نیز به شمار می‌رود، برای دنبال‌کنندگانش لو دهد.

کوجیما در ادامه، اطلاعاتی کاملا جدید از روند دوبله‌ی بازی را به‌اشتراک گذاشت. با توجه به‌توییت‌های کوجیما، تمامی متون‌ و دیالوگ‌های بازی به‌زبان ژاپنی نوشته و سپس به‌انگلیسی (و احتمالا سایر زبان‌ها) ترجمه می‌شوند. کوجیما در ادامه اشاره می‌کند که به‌دلیل انجام شدن روند موشن‌کپچرها و ضبط تمامی حرکات توسط بازیگران انگلیسی‌زبان، وی برای هماهنگی حرکات لب‌ها با دیالوگ‌هایی که ادا می‌شوند، ممکن است تغییراتی را در متون ژاپنی بازی، برای دوبلورهای ژاپنی اعمال بکند. در توییت‌های کوجیما چنین می‌خوانیم:

شما با تماشای نسخه‌ی دوبله‌شده و نسخه‌ی زیرنویس‌دار یک فیلم متوجه تفاوت‌های موجود و البته کوچک در نوع ارتباطات بیانی و زبانی می‌شوید. برای Death Stranding، متن اصلی را به‌زبان ژاپنی نوشته‌ام که این متن به‌زبان انگلیسی ترجمه می‌شود. برای ایجاد لیپ‌سینک (هماهنگ شدن دیالوگ ادا شده توسط بازیگر با صدای دوبلور) تغییراتی در متون هر بازیگر ایجاد خواهد شد تا نتیجه‌ی کار دوبله، جذاب و بی‌نقص باشد.

بازی Death Stranding، اثر جدید استودیو کوجیما پروداکشنز در تاریخ ۸ نوامبر (۱۷ آبان) به‌صورت انحصاری راهی پلی استیشن 4 خواهد شد.

مقاله رو دوست داشتی؟
نظرت چیه؟
داغ‌ترین مطالب روز

نظرات